侯捷 1998.09.09
●写作的快乐
写作,不论是创作或翻译,最大的快乐便是:
1. 带给读者帮助
2. 读者愿意来函讨论书中疑点,或纠正错误
当然,书中有误,做为作者的我,很是惭愧,不该成为一种快乐。但是读者愿意纠正这些错误,或是提出自己的见解来解决我的疑问(有时我会把我无法解决的疑惑在书上提出),多少也表示,一者读者很用心地看了我的心血,二者愿意交我这个朋友。所以在惭愧中我还是有一点点属於做人层面而非技术层面的快乐。
如果是译作中出现错误,而这错误是原文书的错误,我的愧赧程度就比较缓和一些。虽然,原文书有误而我没有挑而改之,表示我在那一个技术点上多少认识不清;不过,以我所挑译书籍的技术难度,我自己安慰自己说:这或许可以博得一点点同情心 :-)。
Anyway,每当得以更正作品中的一个错误,我的心情复杂,但夹带一丝喜悦,那表示我的作品朝向美好又更接近一步。
一个有趣的现象是,渐渐地,读者把我的译作的原文书的错误,以及对译作中的技术的讨论,也归为我(译者)的责任区。我想我大概是台湾电脑书籍作(译)者当中,唯一获此荣幸的人。责任重,但是我开心,这又是一种属於做人层面的快乐。
谢谢你。
--- end